Фильм с актером игравшим в Кирпиче (The Brick). Здесь он играет не крутого и сильного парня, а инвалида с проблемами в памяти. Но вряд ли будет интересно читать про фильм, не увидев его до этого. Хотя кому как.
Интересно просто название. Мне кажется она переведено неправильно. В английском языке слово lookout может принимать разные значения.
Ну, например, что сказал Яндекс.Лингво про слово lookout:
1 : one engaged in keeping watch : watchman
2 : an elevated place or structure affording a wide view for observation
3 : a careful looking or watching <on the lookout>
4 : view, outlook
5 : a matter of care or concern
То есть тут целых пять. А перевели как совсем не имеющее отношение сюжету. Ну, где там обман, скажите мне. Вот приспичило мне узнать, что за lookout в этом фильме. Рассуждаем.
Само название должно иметь отношение в сюжету.
Перевод слова - обзор, взгляд, смотр.
Коренной поворот событий в фильме происходит, когда герой меняет взгляд на происходящие события. И пытается рассказать свою историю по другому.
Этому методу повествования его учит его сосед по квартире и его приятель.
Возможно, что lookout конкретно для фильма на нашем языке означает – видение.
Видение событий.
Blogged with Flock
Комментариев нет:
Отправить комментарий